【お世話になりました】
“長い間、お世話になりました。今日で終わりなんです。”
会社で毎日掃除をしていただいているお母さんに声をかけられました。
そのお母さんとも挨拶友達です。
今まで、挨拶しかした事がない。
“こちらこそありがとうございました。”
先日のバス乗り場のおっちゃんといい、
今回の掃除のおかあさんといい、
日々の挨拶が積み重なって、しきい値を超えたのかな。
挨拶の積み重ねが何かを生んでいる様子です。
嬉しいなあ。
【お世話になりました】
“長い間、お世話になりました。It is the last in today. “
The mother who has you cleaning up in a company every day spoke.
I and she are greeting friends.
Until now, only the greeting has been carried out.
“Thank you here. “
先日のバス乗り場のおっちゃんといい、
今回の掃除のおかあさんといい、
日々の挨拶が積み重なって、しきい値を超えたのかな。
The pile of a greeting has seemed to induce something.
I am glad.
お世話になりました。を英語で表すにはどうしたらよいの?
私の語学力では
”Thank you.”
ですませてしまいそう。
ブログランキングに参加しています。
ポチッとクリックよろしくお願いします。
にほんブログ村
いつもありがとうございます。
SECRET: 0
PASS:
おはようございます。
接近戦(日頃の挨拶)の賜物ですね。
SECRET: 0
PASS:
多くの場合、Thank you for ~ で「お世話になりました」の気持ちを表現できるようです。日本人は「ありがとうございます(ました)」とか「お世話になりました」の一言に感謝の気持ちを込め、わざわざ「お掃除してくれて」とか「~をしてくれて」とは言わなかったりしますが、英語では ~ の部分をきっちり加えることで丁寧さやより深い感謝を表せるらしいです。
「いろいろお世話になりました」なら
Thank you for all of your help. が一般的のようですが、今回の状況で私だったら
I really appreciate your working. なんて言ってみたいかも。
SECRET: 0
PASS:
エンスト新さん
>おはようございます。
>接近戦(日頃の挨拶)の賜物ですね。
-----
賜物です。
何かが伝わっているのですね。
SECRET: 0
PASS:
横浜のオオタさん
>多くの場合、Thank you for ~ で「お世話になりました」の気持ちを表現できるようです。日本人は「ありがとうございます(ました)」とか「お世話になりました」の一言に感謝の気持ちを込め、わざわざ「お掃除してくれて」とか「~をしてくれて」とは言わなかったりしますが、英語では ~ の部分をきっちり加えることで丁寧さやより深い感謝を表せるらしいです。
>「いろいろお世話になりました」なら
> Thank you for all of your help. が一般的のようですが、今回の状況で私だったら
>I really appreciate your working. なんて言ってみたいかも。
-----
オオタさんすごいです。
私の英語の知識が少しづつ積み重なる。
ありがとうございます。