【訳】 No.1671

【訳】

“ただいまぁ、おやつ何?”

これをモアイ流に訳してみましょう。

“おかん、オレは外でがんばってきたでぇ。ちょっと休憩させて。”

ということなのです。

 温かく迎えてあげてください。








ブログランキングに参加しています。
ポチッとクリックよろしくお願いします。
 にほんブログ村 その他スポーツブログ マラソンへ
 にほんブログ村
いつもありがとうございます。



【訳】 No.1671」への8件のフィードバック

  1. SECRET: 0
    PASS:
    おはようございます。
    気持ちを読んでいますね。

  2. SECRET: 0
    PASS:
    子供の頃のおやつは、いつも食パンでした。トースターに入れてバター塗って・・・うまかったけど、いつも夕食が食べられなくなるからと、枚数制限が入ったのが残念でした。
    「おやつ何?」は「ただいま」とも翻訳できるかもしれませんね。

  3. SECRET: 0
    PASS:
    のりまきターボさん
    >子供の頃のおやつは、いつも食パンでした。トースターに入れてバター塗って・・・うまかったけど、いつも夕食が食べられなくなるからと、枚数制限が入ったのが残念でした。
    >「おやつ何?」は「ただいま」とも翻訳できるかもしれませんね。
    -----
    私は小学校を帰ってきてから
    何をしていたのだろう。

    家の前の道で
    野球をやっていた記憶はありますが
    おやつの記憶がないなあ。

    おやつの場所が決まっていたから
    勝手に食べていたのだろうな。

  4. SECRET: 0
    PASS:
    森の声さん
    >>これをモアイ流に訳してみましょう。

    >この翻訳が大事なんですよね。
    -----
    相手の言葉の受け取り方ですね。

  5. SECRET: 0
    PASS:
    今日9729さん
    >言葉の生きた使い方の勉強になりますね。
    -----
    こんな例をたくさん見つけていきたいです。

コメントを残す