“次はこんな事やってみようぜ!”
“はいはい。”
“また親父が変なこと言ってるわ。”
私が思い付きでいろいろ言い出すので、
嫁さん、子ども達の反応はたいがいこんな感じです。
10個のうち、一つくらいは採用されるのだけどね。
サッカーもそうだけど人生も
チャレンジ&チャレンジ
でしょ。
親父がこんなこと言っていると、
子どももチャレンジしやすいんじゃないかなと、
ふと思ったのだけれど、
どうだろ。
感謝の勝手紹介です。ありがとうございます。
『サッカーのお話し』、略して・・・
サカばな
http://www.geocities.jp/yachiyo_golden/
八千代ゴールデンサッカークラブさんのホームページで見つけました。
“あるサッカー少女のおはなし”が好きだな。
[If a father is an eccentric person]
” Let’s go,next! “(簡単に訳しすぎだ!)
” So so.”
“また親父が変なこと言ってるわ。”
Since I think and come out and bring up many things,
The reaction of the brides and children is such touch in general.
About one of ten pieces is adopted.
サッカーもそうだけど人生も
Challenge & challenge
でしょ。
親父がこんなこと言っていると、
子どももチャレンジしやすいんじゃないかなと、
Although considered suddenly,
どうだろ。
an eccentric person:変わり者
エキセントリックな人、って、こういうことなのね。
So so.:って”はいはい”って感じで使いますか? 使いますよね。
ブログランキングに参加しています。
ポチッとクリックよろしくお願いします。
にほんブログ村
いつもありがとうございます。
SECRET: 0
PASS:
"また親父が変なこと言ってるわ。"
"Dad says funny things as usual"
サッカーもそうだけど人生も"Not only soccer but also life"
親父がこんなこと言っていると、
子どももチャレンジしやすいんじゃないかなと、
"When father says like this,children would be easy to try."…などは?
私も自分の“感じ”で言っているだけですが・・・。
funnyの意味は幅広くて、腐った食べ物の匂いをかいで"funny"「変(な臭い)」と言うこともあるとか。
So so.で"はいはい"って感じ、しますよね。あとは、返事として"Yes or no."なんかどうでしょう。
モアイさんのお陰で、自分から英語を発することに積極的になれそうです。こちらこそありがとう。
SECRET: 0
PASS:
横浜のオオタさん
>"また親父が変なこと言ってるわ。"
>"Dad says funny things as usual"
>サッカーもそうだけど人生も"Not only soccer but also life"
>親父がこんなこと言っていると、
>子どももチャレンジしやすいんじゃないかなと、
>"When father says like this,children would be easy to try."…などは?
>私も自分の“感じ”で言っているだけですが・・・。
>funnyの意味は幅広くて、腐った食べ物の匂いをかいで"funny"「変(な臭い)」と言うこともあるとか。
>So so.で"はいはい"って感じ、しますよね。あとは、返事として"Yes or no."なんかどうでしょう。
>モアイさんのお陰で、自分から英語を発することに積極的になれそうです。こちらこそありがとう。
-----
"Dad says funny things as usual"
as usualが効くなあ。本当にいつも言ってそうだ。
(言っているのだが。^^;)
"Yes or no."ってもの気分分かります。
今日は朝寝すぎて、英語は休み。
今日も審判ガンバリマス。